Poniżej tekst, o którym od kilku dni non stop trąbią wszystkie burżuazyjne media. Bush wybrany w wyniku oszustwa przez całą swoją kadencję wielokrotnie kłamał, czy to w sprawie broni masowego rażenia w Iraku czy też w sprawie Osamy, który miał zginąć podczas wojny w Afganistanie. Fragmenty tego krótkiego przemówienia były wydrukowane i komentowane min. w polskiej prasie burżuazyjnej (np. Gazeta Wyborcza). Tekst jest cały czas dostępny w języku angielskim na stronie telewizji Al Dżazira http://english.aljazeera.net/NR/exeres/79C6AF22-98FB-4A1C-B21F-2BC36E87F61F.htm i wielu innych stronach internetowych nie związanych z Al Kaidą. Choć zapewne jest to zbyteczne, to wolimy dmuchać na zimne i informujemy, że nie jesteśmy polską sekcją Al Kaidy. Osama już za życia przeszedł do historii i wychodzimy z założenia, że każdy ma prawdo wiedzieć - co tak na prawdę powiedział. Choć wszyscy znają telewizję Al Dżazira http://www.aljazeera.net - to jednak znajomość arabskiego czy angielskiego jest nad Wisłą raczej nie wielka i dlatego postanowiliśmy tekst przetłumaczyć. Jako komuniści jesteśmy wrogiem międzynarodowej burżuazji, bez względu na to czy to bankierzy z Wall Street, złodzieje z Polski czy petrodolarowi saudyjscy szejkowie.

Jeśli chodzi o sam tekst, to trzeba przyznać, że raczej mało jest tam odwołań religijnych. Wbrew burżuazyjnym mediom Osama nie jest wcale fanatycznym zbrodniarzem i jego niektóre argumenty są całkiem racjonalne. Widać też, że na bieżąco śledzi argumenty przeciwników wojny, wykorzystane min. w filmie Fahrenheit 911.


Osama bin Laden

Przemówienie do Amerykanów

Oto przetłumaczony na język polski tekst przemówienia Osamy ben Ladena, które, nagrane na taśmę wideo, zostało dostarczone do siedziby telewizji al-Jazeera w piątek 29 października 2004 roku.
Rozpocznę słowami: Pokój tym, którzy podążają za Wskazaniem.
Mieszkańcy Stanów Zjednoczonych, moje słowa skierowane są do was, dotyczą zaś najlepszego sposobu uniknięcia powtórki wydarzeń z Manhattanu, a także wojny i jej przyczyn oraz skutków.
Nim rozpocznę, muszę rzec wam, iż bezpieczeństwo stanowi fundament ludzkiego bezpieczeństwa. Wolni ludzie nie wyrzekają się bezpieczeństwa – Bush kłamie twierdząc, że nienawidzimy wolności.
Niech wytłumaczy zatem, dlaczego nie zaatakowaliśmy – na przykład – Szwecji.
Wiemy także, że ci, którzy nienawidzą wolności, nie posiadają buntowniczych dusz – jak tamtych Dziewiętnastu, niech Allah ma ich w swej opiece.
Nie! Walczymy, ponieważ jesteśmy wolnymi ludźmi, którzy nie godzą się na ucisk i niesprawiedliwość.
Pragniemy przywrócić wolność naszemu Narodowi – tak, jak wy niszczycie nasz Naród, tak my będziemy niszczyć wasz.
Wprawiacie mnie w zdumienie. Choć rozpoczął się czwarty rok od wydarzeń z 11 września, Bush nie przestaje was zwodzić, okłamywać i ukrywać przed wami prawdę, są zatem powody, abyśmy powtórzyli atak
Muszę teraz wytłumaczyć wam przyczyny tych wydarzeń i szczerze opowiedzieć o tych momentach, kiedy wasze postępowanie zmusiło nas do podjęcia takich, a nie innych decyzji.
Mówię wam, iż sam Allah doskonale wie, że pomysł zaatakowania wież nigdy nawet nie przeszedłby nam przez myśl.
Ale nie mogliśmy dłużej tolerować waszej polityki. Gdy obserwowaliśmy ucisk i tyranię stosowaną wobec naszych ludzi przez koalicję amerykańsko-izraelską w Libanie i Palestynie, obmyśliłem ten plan
Wydarzenia, które tak głęboko mnie poruszyły, rozpoczęły się w roku 1982, gdy Amerykanie przyzwolili Izraelczykom na dokonanie inwazji na Liban. Amerykańska 6 Flota udzieliła pomocy agresorom.
Cały świat obserwował tę inwazję – i milczał...
W tych trudnych chwilach wiele niemożliwych do opisania myśli wrzało w mej duszy. W końcu zaowocowały one intensywnym uczuciem niezgody na tyranię, które zrodziło silną determinację ukarania ciemiężycieli.
I gdy spoglądałem na zburzone wieże w Libanie, uświadomiłem sobie, iż powinniśmy ukarać naszych ciemiężycieli w ten sam sposób – zniszczyć wieże w Ameryce tak, by nasi najeźdźcy zakosztowali losu, na który nas skazali, i by odwieść ich od zabijania naszych kobiet i dzieci.
Bez trudu poradzimy sobie z Bushem i jego administracją ze względu na podobieństwo amerykańskiego reżimu do reżimów panujących w naszych krajach, które są rządzone w połowie przez armię, w połowie zaś przez synów królów i prezydentów.
Mamy z tego rodzaju ludźmi duże doświadczenie. Obie te kategorie pełne są ludzi, których cechują pycha, arogancja, chciwość i skłonność do defraudacji majątku.
To podobieństwo ma swoje źródło w czasach, gdy Bush senior odwiedzał nasze ziemie, a niektórzy nasi rodacy byli zauroczeni Ameryką i żywili nadzieję, że te wizyty zaowocują pozytywnymi efektami dla naszych krajów. Bush zachwycił się tym, że monarchowie i militarystyczni dyktatorzy utrzymają swą pozycję przez najbliższe dekady – będą mogli przez bardzo długi czas bezkarnie rozkradać należący do Narodu publiczny majątek, pozbawieni jakiegokolwiek nadzoru. Poczuł się zazdrosny.
Dlatego wprowadził dyktaturę, którą obecnie sprawuje jego syn. Kontynuuje on dzieło ojca, tłumiąc wolności na mocy tego, co nazwał Ustawą Patriotyczną (Patriot Act) pod pozorem “zwalczania terroryzmu”.
W dodatku Bush uczynił swych synów gubernatorami, co umożliwiło sfałszowanie wyników wyborów prezydenckich (choćby na Florydzie), dzięki czemu jego syn, mimo trudności, mógł zwyciężyć w wyborach.
Wszystkie wymienione fakty sprawiają, że ta administracja jest niezwykle drażliwa i łatwa do sprowokowania.
Mając to na uwadze, zdecydowaliśmy wraz z komendantem Mohammadem Attą, niech Allah będzie dlań miłosierny, że operacje muszą zostać przeprowadzone w ciągu 20 minut, zanim Bush i jego administracja zdążą się zorientować.
Nie przeszło nam nawet przez myśl, że Zwierzchnik Sił Zbrojnych pozostawi 50.000 swych obywateli w Twin Towers na pastwę niewyobrażalnych okropieństw wówczas, gdy najbardziej go potrzebowali.
Kontynuowanie wizyty w szkole podstawowej i rozmowę z małą dziewczynką o kózce uznał za ważniejsze od konieczności zainteresowanie się faktem, że samoloty właśnie wbiły się w drapacze chmur. Mieliśmy dzięki temu trzykrotnie więcej czasu na przeprowadzenie naszych operacji. Chwała Allahowi!
Przekład: KpacHbIu DpakoH